Without you

| /

W

INTER

give me the tea

give me the tea

可不是简单的 “给我茶” 哦

老外眼中的 tea

跟我们说的 “吃瓜” 一样,

tea 已经等同于 gossip,

表示娱乐八卦,

所以 give me the tea 可翻译为:

告诉我你知道的八卦猛料!

举个🌰

He was cheating on her?! Give me the tea!

他出轨了?快告诉我你知道的八卦!

Come on, give me the tea!

拜托,聊点八卦好吧!

❤温馨提示❤

give me the tea 也可以表示 “给我茶”。

但老外一般不会这么说,

否则会让人觉得你在命令他,

或者把tea认为是八卦,很容易闹出误会!

正确表示:给我茶

Would you give me a cup of tea, please?

May I have a cup of tea, please?

| /

W

INTER

all the tea in China

在中国所有的茶?

all the tea in China

在文章或者句子中可以这么翻译

但咱就是说

这是俚语欸

all the tea in China

还可以表示极其珍贵的

在新航路开辟以后,中国的茶流传到欧洲,很快在那里掀起喝茶的风尚。但茶叶非常昂贵,只有上流社会才喝得起。

据说葡萄牙布拉干萨王朝的凯瑟琳公主对于茶极其痴迷,但即便如此,她出嫁时带的茶叶也只有一箱。这就是为了“全中国的茶”被视为“天大的好处”了。

中国的茶极大的改变了欧洲人的日常,并逐渐让他们养成喝下午茶low / afternoon tea)等习惯。

举个🌰

I wouldn’t quit my job for all the tea in China.

就算有天大的好处,我都不会辞掉我的工作。

拓展

not for all the tea in China

等于

not even for a great reward

无论如何

给我天大的好处(我也不干)

| /

W

INTER

face the music

让你无路可走

face the music

可不是面对音乐

英文释义:If you face the music, you put yourself in a position where you will be criticized or punishment for something you have done.

如果你面对音乐,你会把自己置于一个会因为你的所作所为而受到批评或惩罚的位置。

带你走进 face the music 的前世今生

这个短语来自于剧场,演员们在舞台上表演时,就是直接面对舞池的乐队,在舞台上演员们经常由于紧张或怯场而造成忘词等尴尬的局面,只要音乐一响,演员就没有任何选择的余地,只有去face the music(必须承受出现的局面)。

人们就用face the music表示承担自己行为的后果。

举个🌰

Don’t escape, you should face the music when you did something wrong.

别逃避,做错事就用承担后果

| /

W

INTER

重磅福利,开课啦!

点击下方二维码,一键直达课程

👇 👇 👇