| /
W
INTER
give me the tea
give me the tea
可不是简单的 “给我茶” 哦
老外眼中的 tea,
跟我们说的 “吃瓜” 一样,
tea 已经等同于 gossip,
表示娱乐八卦,
所以 give me the tea 可翻译为:
告诉我你知道的八卦猛料!
举个🌰
He was cheating on her?! Give me the tea!
他出轨了?快告诉我你知道的八卦!
Come on, give me the tea!
拜托,聊点八卦好吧!
❤温馨提示❤
give me the tea 也可以表示 “给我茶”。
但老外一般不会这么说,
否则会让人觉得你在命令他,
或者把tea认为是八卦,很容易闹出误会!
正确表示:给我茶
Would you give me a cup of tea, please?
May I have a cup of tea, please?
| /
W
INTER
all the tea in China
在中国所有的茶?
all the tea in China
在文章或者句子中可以这么翻译
但咱就是说
这是俚语欸
all the tea in China
还可以表示极其珍贵的
在新航路开辟以后,中国的茶流传到欧洲,很快在那里掀起喝茶的风尚。但茶叶非常昂贵,只有上流社会才喝得起。
据说葡萄牙布拉干萨王朝的凯瑟琳公主对于茶极其痴迷,但即便如此,她出嫁时带的茶叶也只有一箱。这就是为了“全中国的茶”被视为“天大的好处”了。
中国的茶极大的改变了欧洲人的日常,并逐渐让他们养成喝下午茶(low / afternoon tea)等习惯。
举个🌰
I wouldn’t quit my job for all the tea in China.
就算有天大的好处,我都不会辞掉我的工作。
拓展
not for all the tea in China
等于
not even for a great reward
无论如何
给我天大的好处(我也不干)
| /
W
INTER
face the music
让你无路可走
face the music
可不是面对音乐
英文释义:If you face the music, you put yourself in a position where you will be criticized or punishment for something you have done.
如果你面对音乐,你会把自己置于一个会因为你的所作所为而受到批评或惩罚的位置。
带你走进 face the music 的前世今生
这个短语来自于剧场,演员们在舞台上表演时,就是直接面对舞池的乐队,在舞台上演员们经常由于紧张或怯场而造成忘词等尴尬的局面,只要音乐一响,演员就没有任何选择的余地,只有去face the music(必须承受出现的局面)。
人们就用face the music表示承担自己行为的后果。
举个🌰
Don’t escape, you should face the music when you did something wrong.
别逃避,做错事就用承担后果。
| /
W
INTER
重磅福利,开课啦!
点击下方二维码,一键直达课程
👇 👇 👇