关注职场八卦营

带你了解职场新鲜事儿

#1

德国员工电话请病假时间延长

Telefonische Krankschreibung bis Ende März verlängert

通过电话请病假这个特殊规定本应于 11 月底到期,目前延长至 2023 年 3 月 31 日。该措施旨在流感和寒冷季节缓解医疗压力。

Die Sonderregel sollte Ende November auslaufen, nun bleibt die Krankschreibung per Telefon bis 31. März 2023 möglich. Die Maßnahme soll Arztpraxen vor allem in der Grippe- und Erkältungszeit entlasten.

由于新冠疫情和流感季节的影响,在春季之前,德国员工仍然可以通过电话请病假,而无需亲自去找医生。由医生、医保公司和诊所组成的联合联邦委员会决定将这一项特别规定延长至 2023 年 3 月 31 日。保险卡仍然必须每季度向医生出示一次。这一部分只能通过电子方式或电话方式实现

Angesichts der Coronakrise und der Grippesaison bleiben Krankschreibungen wegen Erkältungsbeschwerden noch bis ins Frühjahr auch telefonisch möglich – ohne deswegen persönlich eine Arztpraxis aufsuchen zu müssen. Der Gemeinsame Bundesausschuss von Ärzten, Krankenkassen und Kliniken beschloss eine bis Monatsende laufende Sonderregelung bis 31. März 2023 zu verlängern. Einmal im Quartal muss dennoch weiterhin die Versichertenkarte bei der Ärztin vorgezeigt werden. Nur zum Teil ist das elektronisch oder per Telefon möglich.

联邦联合委员会解释说,目前很难预测未来几个月医院的新冠患者病例数将如何发展。“更糟糕的是:我们正面临流感季节,”主席约瑟夫·赫肯说。这更加说明要保障医院患者和医务工作者的安全。

Der Gemeinsame Bundesausschuss erläuterte, im Moment sei schwer vorherzusagen, wie sich die Fallzahlen von Coronaerkrankten in den Krankenhäusern in den kommenden Monaten entwickelten. »Erschwerend kommt aber hinzu: Wir stehen vor der Erkältungs- und Grippesaison«, sagte der Vorsitzende Josef Hecken. Das spreche dafür, auf Sicherheit für Patientinnen, Patienten und das Praxispersonal zu setzen.

赫肯首先指出慢性病患者,他们比其他人更频繁地去诊所,并且必须特别保护免受可避免的感染。通过电话请病假,实践仍然有一个易于实施的选择来区分轻度和重度疾病病例并避免候诊室爆满。

Hecken wies vor allem auf chronisch Kranke hin, die öfter als andere in Arztpraxen gehen müssten und besonders vor vermeidbaren Infektionen zu schützen seien. Mit der telefonischen Krankschreibung hätten Praxen nun weiterhin eine einfach umsetzbare Möglichkeit, leichte und schwere Krankheitsfälle voneinander abzugrenzen und volle Wartezimmer zu vermeiden.

几个联邦州决定取消隔离新冠感染者的义务,这也是目前关于取消日常要求的讨论的一部分。那些被感染的人不再需要在德国到处隔离。联邦各州采取的行动受到医院护理人员和工会会员等的批评。最重要的是,有人呼吁联邦各州采取联合行动。

In die Diskussion um den Wegfall von Alltagsauflagen fällt derzeit auch die Entscheidung mehrerer Bundesländer, die Isolationspflicht für Coronainfizierte zu streichen. Wer sich infiziert hat, muss sich nicht mehr überall in Deutschland in Isolation begeben. Das Vorgehen der Länder wurde unter anderem von Patientenschützern und Gewerkschaftern kritisiert. Vor allem Rufe nach einem gemeinsamen Vorgehen der Länder wurden laut.

图片来源:unsplash

#2

德国劳动力短缺可能会恶化

Arbeitskräftemangeldürfte sich verschärfen

许多经济部门的工人短缺情况已经越来越严重。随着婴儿潮一代的退休,这个问题会变得更糟。应该如何采取应对措施?

Schon jetzt fehlen in vielen Wirtschaftszweigen immer häufiger Arbeitskräfte. Das Problem wird sich deutlich verschärfen, wenn die Generation der Baby-Boomer in Rente geht. Wie kann gegengesteuert werden?

在德国,劳动力短缺已经变得越来越明显。然而,这种情况有可能在未来几年急剧恶化。根据纽伦堡劳动力市场和职业研究所 (IAB) 的一项研究,如果不采取应对措施,到 2035 年将有 700 万工人流失的风险。

In Deutschland macht sich der Mangel an Arbeitskräften bereits immer stärker bemerkbar. Doch in den kommenden Jahren droht sich die Situation nochmals dramatisch zu verschärfen. Nach einer Untersuchung des Nürnberger Instituts für Arbeitsmarkt- und Berufsforschung (IAB) droht bis 2035 der Verlust von sieben Millionen Arbeitskräften, wenn keine Gegenmaßnahmen eingeleitet werden.

“到 2035 年,由于人口结构变化,德国将失去 700 万工人,从而失去劳动力市场的七分之一,”该研究的四位作者之一 IAB 研究员恩佐·韦伯强调说:“但是,如果启动有效措施以保障老年人的工作、加强女性的职业发展、吸引和融入移民、进一步减少失业和提高出生率,就可以阻止经济萎缩。”

“Bis 2035 verliert Deutschland durch den demografischen Wandel sieben Millionen Arbeitskräfte und damit ein Siebtel des Arbeitsmarkts”, sagte IAB-Forscher Enzo Weber, einer von vier Autoren der Studie. “Aber die Schrumpfung lässt sich aufhalten, wenn alle Hebel in Bewegung gesetzt werden, um Ältere im Job zu halten, berufliche Entwicklung von Frauen zu stärken, Zuwanderer anzuziehen und zu integrieren, Arbeitslosigkeit weiter abzubauen und die Geburtenrate zu erhöhen”, betonte Weber.

据专家介绍,中年男性的就业率已经超过90%。所以这里只有“小的改进空间”。据专家介绍,该年龄段的德国女性就业率为85%至90%,仍有一定的上升空间。另一方面,非德国公民的女性劳动力参与率目前降低了 20 个百分点。“对他们来说,更高的占比似乎是可以想象的,”IAB 研究称。

Die Erwerbsquoten der Männer lägen in den mittleren Jahrgängen bereits bei über 90 Prozent, so die Experten. Damit sei hier nur noch “wenig Luft nach oben”. Die Erwerbsquoten deutscher Frauen lägen den Fachleuten zufolge in dieser Altersgruppe bei 85 bis 90 Prozent, könnten also noch in begrenztem Umfang steigen. Die Erwerbsbeteiligung der Frauen mit nichtdeutscher Staatsbürgerschaft liege dagegen derzeit um bis zu 20 Prozentpunkte darunter. “Eine höhere Quote scheint bei ihnen durchaus denkbar”, heißt es in der IAB-Untersuchung.

然而,IAB 也看到了老年人参与劳动力市场的潜力。60至64岁的就业率比55至59岁的就业率低20个百分点。

Potenzial sieht das IAB aber auch in der zunehmenden Erwerbsbeteiligung älterer Menschen. So sind die Erwerbsquoten der 60- bis 64-Jährigen noch bis zu 20 Prozentpunkte niedriger als die der 55- bis 59-Jährigen.

图片来源: unsplash

#3

95.8%受访职场人士觉得入对行对

个人职业发展重要

选择行业时大家会考虑哪些因素?调查显示,排在前三位的是行业的发展前景(71.7%)、工资薪酬(64.0%)、个人兴趣爱好(50.9%)。其他还有:所学专业(46.8%)、福利待遇(41.9%)、晋升空间(38.9%)、工作是否稳定(30.4%)、社会地位(28.1%)、同行业人才的水平(20.2%)等。

当下正值大学生就业季,很多大学生都会慎重选择就业岗位和行业。行业选择对于职业发展的影响到底有多大?

日前,中国青年报社社会调查中心联合问卷网(wenjuan.com),对2001名职场人士进行的一项调查显示,95.8%的受访职场人士觉得入对行对个人职业发展重要。选择行业时,受访职场人士主要考虑发展前景、工资薪酬和兴趣爱好。

如果发现所在行业不适合自己,24.2%受访职场人士会坚定转行

如果发现所在行业不适合自己,24.2%的受访职场人士会坚定地转行,58.8%的人表示有合适机会就转行,13.7%的人持观望态度,仅3.3%的人表示不会。

中国政法大学商学院教授、中国政法大学人力资源开发与管理研究中心主任王霆说,当下大学生在就业的过程中,确实会存在一入职场就感觉不适应的情况,会产生是不是入错行这样的疑问。各行各业都是在为社会作贡献,都能发挥年轻人应有的价值,最关键的就是要静下心来,兢兢业业做好每一项工作,对未来的职业有很好的规划。

“当职场年轻人出现了想转行的想法,觉得所选择的行业不适合自己,我建议先不要急于作出选择,应该先和这个行业里的一些资深员工交流。”王霆说,现在很多好的企业,在大学生入职以后,除了配“动手导师”外还会配“思想导师”,帮助大学生在适应期做好职业规划,让他们对这个行业的发展有更加坚定的信心,更好地提升职场能力。

图片来源: unsplash

#4

31省平均工资发布

近年来,全国城镇单位就业人员平均工资保持逐年增长态势。数据显示,2021年全国城镇非私营单位就业人员年平均工资为106837元,比上年增加9458元,名义增长9.7%。2021年全国城镇私营单位就业人员年平均工资为62884元,比上年增加5157元,名义增长8.9%。

在工资统计调查中的非私营法人单位,包括国有单位、集体单位、联营经济、股份制经济、外商投资经济、港澳台投资经济等单位。整体上,非私营单位的平均工资大幅高于私营单位的平均工资。2021年,我国城镇非私营单位就业人员年平均工资首次超过10万元大关。

那么,分省份看,哪些省份的平均工资更高呢?国家统计局编著出版的《中国统计年鉴2022》公布了2021年31个省份的城镇非私营单位和私营单位的就业人员平均工资数据。从平均工资来看,非私营单位中,北京、上海、西藏、天津、浙江、广东、江苏、青海、宁夏和重庆共10个省份超过10万元。10个省份中,6个来自东部沿海发达地区,即京沪津三大直辖市和粤苏浙三个东南沿海经济大省。沿海发达地区外,西部地区的西藏、青海、宁夏、重庆也位居前十。

其中,北京和上海两地的平均工资均超过19万元,在各省份中遥遥领先。京沪两地是我国总部经济最为突出的两个城市。此外,两地金融机构多,研发创新十分突出。总体上,京沪两地高薪岗位多,平均工资也高。

数据显示,分行业来看,19个行业大类中,年平均工资最高的3个行业分别是信息传输、软件和信息技术服务业201506元,科学研究和技术服务业151776元,金融业150843元,分别为全国平均水平的1.89倍、1.42倍和1.41倍。京沪两大直辖市也是这些高收入行业最集中的地区。

其中,信息传输、软件和信息技术服务业,简称为IT行业,除了游戏、电商等互联网企业外,还包括了移动、联通、电信这些国有大企业。这其中,互联网企业尤其是大厂广受关注。

相比之下,工资较低的地区主要位于中部和东北地区,有10个省份非私营单位平均年薪低于9万元,分别是河南、黑龙江、山西、河北、吉林、江西、甘肃、湖南、辽宁和广西。

图片来源: unsplash

摘选 | Baiming,Yimiao

编辑 | Baiming

来源 |

https://www.spiegel.de/karriere/krankschreibung-per-telefon-sonderregelung-bis-ende-maerz-verlaengert-a-3b4eba42-3a29-4d52-a4e1-087dafa3d93d

https://www.tagesschau.de/wirtschaft/arbeitskraeftemangel-111.html

https://s.cyol.com/articles/2022-11/17/content_r2q4oXF3.html?gid=2Zr5ezre

https://mp.weixin.qq.com/s/AuK6sw2BvJeTH56f5iXVow

END

更多职场信息 | 点击关注我们

SinoJobs GmbH since 2009

推荐阅读

求职有伴

公众号

每天带你了解最

新中欧职业动态

求职群

求职路上多个伴

职场话题随便侃

小助手

转载 求助 咨询

加群 合作 发布

官方网站