关注职场八卦营

带你了解职场新鲜事儿

#1

在德国,不同人群将得到多少圣诞奖金

Wer wie viel Weihnachtsgeld bekommt

在德国有超过一半的人会收到圣诞奖金。这个机会在企业的集体谈判后可能性会增加。但不同行业、地区和性别也会在奖金金额上造成很大差异。

Gut die Hälfte der Beschäftigten in Deutschland bekommt Weihnachtsgeld. Die Chance darauf steigt mit der Tarifbindung des Betriebs. Aber auch Branche, Standort und das Geschlecht können große Unterschiede bei der Höhe machen.

在签订集体协议的公司工作的任何人获得圣诞奖金的机会几乎是后者的两倍:这些公司中有 79% 会在年底发放特别付款。对于没有这种条款的公司,只有 42%

Wer in einem Betrieb mit Tarifvertrag arbeitet, hat eine fast doppelt so hohe Chance auf Weihnachtsgeld: 79 Prozent dieser Firmen gewähren die Sonderzahlung zum Jahresende. Bei den Betrieben ohne eine solche Bindung sind es nur 42 Prozent.

据调查德国共有 54% 的员工获得圣诞奖金。这可以通过集体协议或雇主的自愿福利来定义——然而,经过几年的重复,这也可能成为强制性的,因为这是习惯法的问题。

Laut Befragung bekommen insgesamt 54 Prozent aller Beschäftigten inDeutschlandWeihnachtsgeld. Das kann entweder durch Tarifverträge festgelegt sein oder durch freiwillige Leistungen des Arbeitgebers – die nach mehrjähriger Wiederholung allerdings auch verpflichtend werden können, weil es sich dann um ein Gewohnheitsrecht handelt.

根据 WSI 的数据,如果没有集体谈判协议,员工将处于双重不利地位,因为不仅圣诞节奖金的支付频率降低,而且基本工资的平均水平也较低。“尤其是在危机时期,集体协议再次被证明是稳定收入的重要保障。

Ohne Tarifbindung seien die Beschäftigten doppelt im Nachteil, weil hier nicht nur das Weihnachtsgeld seltener gezahlt werde, sondern auch die Grundvergütung im Schnitt niedriger sei, so das WSI. Gerade in Krisenzeiten erweisen sich Tarifverträge damit einmal mehr als wichtiger Garant zur Stabilisierung von Einkommen.«

但其他因素也发挥了作用——西德的圣诞奖金多于东德,永久雇员和全职员工比他们的兼职或定期合同的同事更经常收到这笔钱。支付金额在很大程度上取决于行业:从农业的 250 欧元到化学工业的 3715 欧元不等。在大多数情况下,付款不是一次性付款,而是按月费的百分比计算。

Aber auch andere Faktoren spielen eine Rolle – im Westen gibt es häufiger Weihnachtsgeld als im Osten Deutschlands, unbefristet Beschäftigte und Vollzeit Arbeitende bekommen die Zahlung öfter als ihre Kolleginnen und Kollegen mit Teilzeit- oder befristetem Vertrag. Die Höhe der Zahlung hängt stark von der Branche ab: Sie reicht von 250 Euro in der Landwirtschaft bis zu 3715 Euro in der Chemischen Industrie. Meist ist die Zahlung nicht pauschal, sondern wird als Prozentsatz vom Monatsentgelt berechnet.

图片来源:unsplash

#2

德国有史以来油价最贵的一年

Das teuerste Tankjahr aller Zeiten

驾车者从来没有像今年这样需要支付如此多的燃料费。根据 ADAC 的说法,这一纪录无法被撼动——即便从现在起加油是免费的。

Noch nie mussten Autofahrer für Sprit im Jahresdurchschnitt so viel zahlen wie in diesem Jahr. An diesem Rekord lässt sich laut ADAC nicht mehr rütteln – selbst wenn das Tanken ab sofort kostenlos wäre.

周六,德国加油站打破了一项负面纪录:油费从未像今年这样昂贵。这是德新社援引 ADAC 的数据报道的。

Am Samstag wurde an deutschen Zapfsäulen ein Negativrekord geknackt: Noch nie war Tanken im Durchschnitt so teuer wie in diesem Jahr. Das berichtet die Nachrichtenagentur dpa unter Berufung auf Daten des ADAC.

就柴油而言,与 2012 年相比,一个月前就超过了上限,2012 年是油价上一个创纪录的年份。

Beim Diesel war die Grenze im Vergleich zu 2012, dem bisherigen Rekordjahr bei den Tankpreisen, demnach bereits vor einem Monat überschritten

根据 ADAC 的说法,如果燃油价格在年底之前保持在与加油站目前支付的价格相似的水平,那么 2012 年的油价纪录将被打破。E10升价的年均价将为 1.88 欧元,因此比 2012 年的价格高出约 29 美分。柴油预计年均价为每升 1.98 欧元,超过了2012年的纪录大约 50 美分。

Sollten sich die Spritpreise bis Jahresende auf einem ähnlichen Niveau halten wie aktuell an Tankstellen gezahlt werden muss, dann würden die Rekordwerte von 2012 nahezu “pulverisiert”, so der ADAC. Bei E10 würde der Jahresdurchschnitt für den Literpreis dann bei 1,88 Euro liegen – und damit etwa 29 Cent über dem Vergleichswert von 2012. Bei Diesel mit einem zu erwartenden aktuellen Jahresdurchschnitt von und 1,98 Euro pro Liter würde die bisherige Rekordmarke von 2012 um etwa 50 Cent überschritten.

ADAC 预计价格在可预见的未来几乎不会下跌。“高价有可能在很长一段时间内在市场上长久存在,”Laberer 继续说道。但至少汽油发动机的车主可以希望稍微放松一下。

Von einem Rückgang der Preise geht der ADAC in absehbarer Zeit kaum aus. “Es besteht die Gefahr, dass sich die hohen Preise für längere Zeit am Markt verfestigen”, so Laberer weiter. Doch zumindest Besitzerinnen und Besitzer von Benzinern dürften ein klein wenig auf Entspannung hoffen

然而,对于柴油,情况有所不同。据 Laberer 称,背景也是在当前的能源危机下,该行业正在用柴油部分替代天然气,对相似的燃料油的需求也再次增加。“但这并不能证明当前价格有多高,”Laberer 强调说。

Beim Diesel sehe die Lage allerdings etwas anders aus. Hintergrund ist laut Laberer auch, dass die Industrie in der aktuellen Energiekrise Gas teilweise durch Diesel ersetze und auch die Nachfrage nach dem sehr ähnlichen Heizöl steige wieder. “Aber das rechtfertigt nicht, wie stark die aktuellen Preise überhöht sind”, betonte Laberer.

图片来源: unsplash

#3

宝马、大众掌门人随德国总理访华

两位汽车巨头将显著加大对华投资

11月4日,德国总理朔尔茨展开就任以来首次访华行程。此次朔尔茨带领了一支商业代表团一同访问中国,其中就包括宝马集团董事长齐普策和新上任的大众汽车集团CEO奥博穆。

“我很荣幸能作为企业代表团成员随朔尔茨总理访问中国。此次访问释放了一个强有力的信号:德中两国将继续加强经贸合作。”齐普策对宝马在华发展充满信心,“德中两国间双边联系以及合作依然有着巨大潜力,并将得到进一步深化、发展和提高,双方的企业会得到更多的合作机会。”

自1994年正式进入中国,宝马已经在有超过460家供应商和服务超600多万中国客户。2021年销量数据显示,宝马全球销量为252.15万辆,中国销量达到84.62万辆,占比33.5%,是宝马最大的单一市场。

随着中国市场的重要性突显,宝马对华投资力度也在逐步加大。日前,宝马决定停止英国牛津工厂生产MINI电动车型,并预计明年年底前将该生产线转移至中国。另据宝马中国内部人士透露,宝马将再投资百亿人民币扩建其在沈阳的高压电池生产中心,扩大在中国的电池项目投入。这将是宝马全球第三家以及德国之外第一家完整的动力电池中心。今年6月,宝马在沈阳的第三座整车工厂华晨宝马里达工厂已经正式开业。该项目总投资达150亿元人民币,是宝马在中国市场的最大投资项目,而沈阳也成为宝马全球最大的生产基地。这座工厂将主要生产包括BMW i3在内的多款新能源车型。齐普策表示,中国仍将是宝马集团最具战略意义的市场之一。

同样看重中国市场的还有大众。2021年,大众汽车全球销量为857.6万辆,中国作为其最大单一市场,2021年全年销量为330万辆,占到全球销量构成的38.4%。保时捷和奥迪品牌作为大众集团最为重要的利润奶牛,中国亦是这两家豪华品牌的最大单一市场,分别占到保时捷全球销量的31.6%和奥迪全球销量的43%。在新能源领域,为强化本土研发能力,大众在10月宣布投资约170亿元,计划为旗下软件公司CARIAD与国产芯片厂商地平线成立合资公司并控股。这笔投资创下了大众40年来在华单项投资最高纪录。

此次合作旨在加强大众面向中国市场的高级驾驶辅助系统和自动驾驶系统开发进程。大众汽车集团(中国)董事长兼首席执行官贝瑞德介绍,“本土研发将赋予我们更多的自主权,进一步巩固我们在中国汽车市场中的领先位置。”

齐普策讲到,“德中商贸关系将是未来两国双边关系发展的桥梁。近期中国政府有关继续推进高水平对外开放、吸引外资、坚持创新等表态令人鼓舞。我们看好中国市场中长期的发展前景。宝马集团将继续加深与中国企业的合作、与中国同频共进、推进高质量发展和共创共赢。”

图片来源: unsplash

#4

对受疫情影响的这类人员

发放一次性救助金!

11月8日傍晚,民政部会同中央农办、财政部、国家乡村振兴局联合印发《关于进一步做好最低生活保障等社会救助兜底保障工作的通知》(民发〔2022〕83号,下称《通知》)。其中提到,对受疫情影响无法返岗复工、连续3个月无收入来源,生活困难且失业保险政策无法覆盖的农民工等未参保失业人员,未纳入低保范围的,经本人申请,由务工地或者经常居住地发放一次性临时救助金。此外,对其他受疫情影响暂未就业、基本生活面临困难的大学生,以及其他因疫情导致基本生活陷入临时困境的家庭或者个人,及时纳入临时救助范围。

民政部在《通知》的解读文件中表示,为加大低保制度落实力度,特别是解决“应保未保”“政策保”等问题,《通知》提出,不得随意附加非必要限制性条件,不得以特定职业、特殊身份等为由,或者未经家庭经济状况调查核实直接认定申请家庭符合或者不符合条件。

此外,针对个别地方“保人不保户”问题,《通知》提出,申请家庭符合条件的,不得仅将个别家庭成员纳入低保范围。为保障失业人员基本生活,《通知》明确,采取“劳动力系数”方式核算申请家庭收入的地方,要客观考虑家庭成员实际情况,对确实难以就业或者较长时间无法获得收入的,根据家庭实际困难情况综合判断是否纳入低保范围。

同时,《通知》进一步放宽了“单人保”条件,对重度残疾人等弱势群体给予更多倾斜。规定成年无业重度残疾人可以参照“单人户”提出低保申请。依靠兄弟姐妹或者60周岁及以上老年人供养的成年无业重度残疾人,在评估认定其家庭经济状况时,兄弟姐妹或者60周岁及以上老年人给付的供养费用,可以视情适当豁免,符合条件的,纳入低保范围。为鼓励具备就业能力的低保家庭成员积极就业,对就业后家庭人均收入超过当地低保标准的低保家庭,明确可给予原则上不超过6个月的渐退期。

在关于加强急难临时救助方面,《通知》强调,对受疫情影响无法返岗复工、连续3个月无收入来源,生活困难且失业保险政策无法覆盖的农民工等未参保失业人员,未纳入低保范围的,经本人申请,由务工地或者经常居住地发放一次性临时救助金。针对当前社会救助工作中的一些突出问题,《通知》要求,健全低收入人口动态监测和分层分类救助帮扶机制,拓展全国低收入人口动态监测信息平台应用,完善低收入人口预警指标,通过数据交叉比对、关联分析和综合评估,筛查存在风险的低收入人口,及时查访核实、实施救助帮扶。

图片来源: mca.gov.cn

摘选 | Baiming, Tianyi

编辑 | Baiming, Tianyi

来源 |

https://www.spiegel.de/karriere/weihnachtsgeld-analyse-tarifbeschaeftigte-bekommen-mehr-a-4b0ea699-2f7b-438d-8838-4ec297a19f20

https://www.tagesschau.de/wirtschaft/tanken-preise-101.html

https://m.jiemian.com/article/8330310.html

https://mp.weixin.qq.com/s/ygccbYS3Lquq38zxUPoE7Q

END

更多职场信息 | 点击关注我们

SinoJobs GmbH since 2009

推荐阅读

求职有伴

公众号

每天带你了解最

新中欧职业动态

求职群

求职路上多个伴

职场话题随便侃

小助手

转载 求助 咨询

加群 合作 发布

官方网站